Kétnyelvű lagzinál kötelező tolmácsot alkalmazni. Ám azt tudtad hogy nem fognak mindent mindkét nyelvre lefordítani?

A tolmács csak a párodnak feltett kérdéseket fogja idegen nyelven is elismételni, illetve ha nagyon rugalmas a pap, akkor esetleg az ő szövegéből megkérhetitek a tolmácsot, hogy fordítson. Előnyös ha egy jónevű fordítóiroda segítségét kéritek.

A bonyodalmak  elkerülése végett mind az anyakönyvvezetőnél, mind a templomban érdemes nektek is készülni a „műsorral”: ha a polgári szertartáson ti magatok olvastok fel idegen nyelvű verset, kéritek párod kedvenc zenéinek bejátszását, és a templomban is felolvassátok a Biblia egy részét (akár közösen, akár mindkettőtök ugyanazt a saját nyelvén, akár mindkettőtök a saját nyelvén másik részletet) – nemcsak személyesebbé teszitek a szertartást, de követhetőbbé is. Ha házassági szerződés aláírására is sor kerül jogi fordításban is kérhettek segítséget.

Az is jó ötlet, ha „forgatókönyvet” írtok a külföldi vendégek számára: egy , a meghívóhoz dizájnban passzoló kis brossúrába lépésről lépésre megfogalmazzátok a ceremónia főbb mozzanatait, esetleg, hogy a misén milyen olvasmány, milyen evangélium, milyen ének hangzik fel. Sőt a lakodalmi menüt is belefoglalhatjátok már ebbe. Így biztos, hogy senki nem fog unatkozni, mert nem érti mi zajlik körülötte. Ha szükséges fordítóiroda segítségét is kérhetitek ebben.

Ha a párod angol:

Tudnod kell, hogy Walesben vagy Angliában olyan templomot kell keresnetek, aminek van regisztere (speciális engedélye) és csak olyan templomban esküdhettek amelyik megyébe/körzetbe a párod tartozik. Az anglikán egyház összes temploma ilyen.

Egy könnyebbségetek van: a vérvizsgálat már nem kötelező.

Válassz egy angol hagyományt a lagzira!

Adjatok egymásnak „szerelmes kanalat”! Több száz éves hagyomány, hogy az „érdeklődés jeléül” a szerelmesek egymásnak apróságot adtak: szív alakút, olyat amot a másik mindennap a kezébe vehetett. Egy idő után a legelterjedtebb alkalmatosság a kiskanál volt, szív alakú nyéllel (de ma már a legkülönfélébb méretekben, formákban és kivitelezésben kapható).

Ha a párod kínai:

Bízd rá az esküvő napjának kitűzését! Kínában ugyanis ezt pontos számítások előzik meg.

Ne csodálkozz, ha a kezdés mondjuk fél kettő után öt perccel lesz: a félkor kezdődő időpontok ugyanis szerencsét jeleznek. Ilyen kor a nagymutató karjához hasonlóan kapcsolatotok felemelkedőben van – tartják a kínaiak.

Ne csodálkozz, ha párodat a szülei fogják felöltöztetni……és azon se, hogy piros szalvétába csomagolt pénzköteggel érkezik majd a lányos házhoz, amit azonban nem a szüleidnek, hanem a barátaidnak ad. (Ezzel „vált meg” téged, hogy „elengedjenek”).

Szeretné majd, hogy legalább háromszor átöltözz a lakodalom alatt…

Válassz egy kínai hagyományt a lagzira!

Jó ötlet a szülőköszöntés kínai verziójának megtartása a templomi szertartás előtt. Ilyenkor mind a négy szülő letérdel a fiatalok elé, és mindkét család teát szolgál fel a párnak. Ez szimbolizálja az engedélykérést, illetve az engedély megadását. A teaszertartás végeztével a fiatal pár áll fel először, és indul meg a templom felé, így követik őket szüleik.

Ha a párod hindu:

Nagyszabású, díszes lakodalomra számíthatsz. A külföldieket általában elbűvölik az ilyen ceremóniák, úgyhogy sokan választják az autentikus Indiai ceremóniát, ha a párjuk hindu. Ezt könnyen elintézhetitek, mivel Indiában egész utazásiiroda-hálózat működik az esküvői turisták számára. Az észak-indiaiak követik leghívebben a nagy nap ősi forgatókönyvét.

Amikor gyűrűt cseréltek, girlandokat is akasszatok egymás nyakába! Ez Észak-Indiában Jaimala szertartásként ismert, és egymás elfogadását szimbolizálja.

Válassz egy indiai hagyományt!

A Gath Bandhan az örök kötődést szimbolizálja. Ez a rítus a következőképpen zajlik: a pár kéz a kézben körbejár a tűz körül, miközben a vendégek hangos szóval köszöntik őket. Közben ők maguk is fogadalmakat tesznek, miszerint kitartanak egymás mellett életük során.